29 ago 2011

“Me sentí solo y abandonado en El Altet”


El pasajero sordociego asegura que los intérpretes no le entendían y que a su llegada a Madrid, nueve horas después de lo previsto, tampoco recibió la atención adecuada.

J. M. GRAU Josu Domínguez, el pasajero sordociego que perdió el pasado lunes su avión en el aeropuerto de El Altet por un error del servicio de atención a personas discapacitadas, manifestó ayer a este diario que “me sentí muy mal, solo, abandonado y muy incomunicado”.
Procedente de Barcelona, en este caso haciendo uso del tren, Domínguez llegó a Alicante para pasar unos días de vacaciones junto a su amigo Francisco Javier Trigueros, vicepresidente de la Asociación de Sordociegos de España (Asocide) y presidente a nivel de la Comunidad Valenciana, el cual reside actualmente en la provincia.
El disgusto se lo llevó cuando el lunes tenía que coger un avión con destino a Madrid a las 14.35 horas y, por una descoordinación del mencionado servicio de la estación aeroportuaria, no pudo llegar a la capital hasta la medianoche, ya que se olvidaron de que esta persona, sorda y ciega y acompañada de un perro-guía, había reclamado asistencia para embarcar y tomar el vuelo como tenía previsto.
“Los intérpretes -del aeropuerto de El Altet- no me entendían y sólo podíamos comunicarnos con papeles y con letras grandes”, explica este turista refiriéndose a los momentos posteriores, una vez quedó claro que la tardía reacción del servicio había ya impedido que pudiera coger su avión.
“Me resumían la información y así era imposible”, apunta este joven de 30 años y natural del País Vasco, quien da a entender que el problema no estuvo únicamente en que perdió el avión, sino que al tratar de comunicarse con el personal de la empresa, las personas que le atendieron no tenían la formación necesaria para entender con un sordociego, cuando precisamente este servicio tiene por objetivo la atención de personas con distinta discapacidad.
Josu Domínguez asegura que este tipo de situaciones no le han ocurrido, afortunadamente, en muchas ocasiones, y que la sensación que se padece a todas luces es muy desagradable.
“Ninguno de los asistentes sabía comunicarse conmigo, pero además, cuando llegué a Madrid, a la persona que fue a buscarme al avión no le habían dicho que era sordociego, con lo cual está claro que el servicio no informa bien de la situación de los pasajeros que demandan este servicio”, apunta el afectado.
Centro de intermediación
La conversación con Josu Domínguez fue posible ayer gracias al Centro de Intermediación Telefónica, un servicio promovido por la Dirección General de Coordinación de Políticas Sectoriales sobre la Discapacidad mediante el que se facilita la comunicación telefónica entre personas sordas o con discapacidades auditivas y/o en el habla, que son usuarias de teléfonos de texto, de teléfonos móviles, fax o videoconferencia, con personas oyentes que utilizan teléfonos convencionales.
En la provincia hay algo más de una treintena de personas sordociegas asociadas a Asocide, aunque se estima que son muchas más las que presentan esta discapacidad. En la Comunidad Valenciana el cálculo que se hace es de unos 300, y a nivel nacional los indicadores señalan que puede haber unas 6.000 personas que carecen de visión y a la vez sufren sordera, aunque la mayoría de sordociegos mantiene algún resto visual o auditivo.
Más de 60.000 usuarios asistidos por la empresa, que ya ha reconocido el error
Fuentes de la empresa concesionaria del servicio de atención a personas con movilidad reducida del aeropuerto de El Altet no esquivan su responsabilidad pero matizan que la versión del supervisor y del pasajero se contradicen, en el sentido de que el primero señala que el pasajero se movió de su sitio y no lo vieron, mientras que el segundo insiste en que permaneció donde le dijeron que se sentara, y sólo se movió en las dos ocasiones en que advirtió de que su vuelo iba a salir, señalando que la segunda vez estaba visiblemente nervioso porque ya intuía que perdía el avión.
En cualquier caso, la empresa subcontratada por Aeropuertos Españoles y Navegación Aérea manifestó ayer que “fue un error nuestro y eso está claro”, pero también quiso manifestar que “no se le dejó abandonado, no lo estuvo”.
El servicio de atención a personas con movilidad reducida ha atendido en lo que va de año, en el aeropuerto de El Altet, a más de 60.000 pasajeros con distinto tipo de discapacidad y la satisfacción del usuario en general, según la empresa, es buena.
Fuente: www.diarioinformacion.com

17 jul 2011

SARA CRESPO

Sara Crespo trabaja en Anantapur (India) desde el año 2007, cuando se unió al equipo indio de la Fundación para trabajar con los niños y niñas sordos. Desde entonces impulsó la creación del Departamento de Lengua de Signos, desde el que ha contribuido a la mejora de la calidad educativa de las escuelas de estudiantes sordos, ha apoyado los procesos de identificación y atención de alumnado sordociego, y, sobre todo, ha promovido el conocimiento sobre la Lengua de Signos y en la cotidianidad de la organización.
El trabajo de la Fundación Vicente Ferrer en el sector de personas con discapacidad arranca en 1987. La atención a las personas sordas ha combinado esfuerzos en el acceso a la educación, a la rehabilitación, la formación profesional y la vivienda, con el objetivo de conseguir su empoderamiento como colectivo y su reconocimiento social. La Fundación ha puesto en marcha cuatro centros especializados de educación primaria y un Instituto.

Sara Crespo en Acción Directa:









Entrevista.



- Te llamas... 
-Sara Crespo Borrego. 
- ¿De dónde eres? 
-Soy de Santander, Cantabria (España). 
-¿Qué tipo de sordera tienes y desde cuándo?
-Hipoacusia bilateral (80% perdida) de nacimiento. 
- ¿Qué estudios tienes?
-Diplomada en Magisterio de Educación Infantil y Especialista en L.S.E. 
- ¿En qué trabajas? 
-Actualmente trabajo de voluntaria en la Fundación Vicente Ferrer en el proyecto de 
elaboración del "2º Volumen del Diccionario de Lengua de Signos de Andrhas Pradhes". 
- ¿Por qué la India? 
-Mi primer viaje fuera de España fue India, me hechizó y he vuelto otras 2 veces más. 
- Háblanos de tu experiencia en la India... 
-Hasta ahora he tenido tres oportunidades de adentrarme en India, los tres viajes han 
sido diferentes, a pesar de ser el mismo país. Es un país inmenso en el que si te sumerges 
entre el bullicio de la gente verás una riqueza de culturas, religiones e idiomas distintos. 
Por eso, mis viajes han sido muy distintos, el primero fue para trabajar con las Hermanas 
de la Caridad de Teresa de Calcuta, conocí la pobreza y ayudé en lo que pude, conocí a 
mucha gente de todo el mundo que pasaba por Calcuta para quedarse una temporada y 
compartir inquietudes. Mi segundo viaje fue en "plan mochilero" y conocí la India a través 2
de los ojos de un viajero, donde descubres lugares con monumentos preciosos, montañas 
con un paisaje indescriptible y gente de todas especies que te puedes encotrar sólo en 
India. Mi tercer viaje que es el que estoy ahora, es distinto a los dos anteriores, he 
conocido la India profunda, el pensamiento de los hindúes, sus opiniones...he conocido 
mejor sus situaciones, sus problemas, he sentido la pobreza en el corazón, ....un país 
injusto, donde hay machismo y discriminación...pero aún así sigue siendo un país 
hermoso. 
- ¿Qué más países conoces? 
-He viajado poco, de Europa: Portugal e Irlanda. De Asia: India y Tailandia. 
-Algo que quieras añadir...
-"La pobreza no es para ser entendida sino para ser resuelta" (Vicente Ferrer). 
- Gracias, Sara, por compartir esta experiencia tan enriquecedora con 
nosotros. ;-

15 jul 2011

Bim's reel 2010

Bim's reel 2010 from bim AJADI on Vimeo.

Promotional video of Graeae Signed Song workshop.

Graeae Promo - Signed Song Workshop from bim AJADI on Vimeo.

En lengua de signos -


11/06/11

Presentaremos el programa desde la Feria del Libro de Madrid donde un
grupo de niños sordos y oyentes ha disfrutado por igual de un cuentacuentos.
Estaremos en la Alhambra, en Granada. 
Allí las personas sordas ya se sienten como un turista más.



18/06/11

El Día E nos apuntamos a la iniciativa del Instituto Cervantes: veremos qué signos 
españoles prefieren las personas sordas. 
Estaremos en el Meeting Paralímpico de Basauri, donde atletas sordos han probado
un semáforo que sustituye el pistoletazo de salida.




25/06/11
Se acerca el día de las personas sordociegas y vamos a pasar un día en el 
Centro Santa Ángela de la Cruz, el único centro residencial especializado en sordoceguera. 
También visitamos el Museo San Gregorio de Valladolid que se ha adaptado a las personas 
sordociegas.


02/07/11

Hemos estado con las personas sordociegas en una semana repleta de actos y 
celebraciones para conmemorar su Día Internacional. En elSígnalo Tú, conoceremos a 
Luis Bethencourt un alfarero sordociego.
También acompañamos a las personas sordas de todas las Islas Canarias.


09/07/11
Nos vamos a un concierto para sordos. En Madrid, un grupo de percusionistas 
sordos idea todo un espectáculo visual para llevar la música a los que no pueden oírla. 
También en el Festival de Roskilde en Dinamarca hemos encontrado a un músico sordo. 
Y estaremos en un colegio de A Coruña.

13 jul 2011

Las quedadas de Google+ podrían dar soporte a la Lengua de Signos

Por JJ.Velasco:
Una de las funciones de Google+ que está causando más furor son las quedadas, o hangouts, es decir, la posibilidad de establecer una videoconferencia múltiple con varios de nuestros amigos.
Creo que esta es una de las funcionalidades que han colocado a Google+ en una posición muy ventajosa frente a Facebook y Skype (y a su servicio de videochat conjunto que presentaron la semana pasada).
El equipo de Google nunca deja de sorprenderme y parece que quieren dar un paso más en las quedadas y hacerlas algo más accesibles a aquellas personas que sufren algún tipo de discapacidad auditiva, por ello quieren hacer pruebas con personas que se comuniquen con la Lengua de Signos para que ellos también puedan usarlas como punto de encuentro.
Estas pruebas van a ser capitaneadas por Naomi Negro, responsable de Accesibilidad de Google, y Chee Chew, responsable de Ingeniería, que anunciaron el proyecto con un mensaje de Chee Chew, como no, en Google+:
Un tema que, personalmente, me apasiona es facilitar la comunicación a la comunidad de sordos. Mi abuelo, mi tía y mi tío eran/son todos sordos. Aunque en esto aún soy muy novato, creo que la Lengua de Signos es un lenguaje expresivo muy hermoso. Espero que podamos conseguir que las “quedadas” puedan ser un lugar de reunión para la gente que sufre una discapacidad auditiva como para los que oyen bien
Skype, por ejemplo, es una aplicación que es utilizada (en videoconferencia) como vía de comunicación para la comunidad sorda, por tanto, las quedadas de Google+ también podrían usarse. Sin embargo, hay algunos detalles que deben pulirse en el sistema ya que las quedadas de Google+ están optimizadas para un uso conjunto de audio y vídeo, de hecho, el micrófono es importante porque se va detectando quién es el que habla. Para solventar este reto que Google plantea, el vídeo es el que deberá cobrar mayor importancia y detectar quién es la persona que está hablando (gracias a los gestos).
Necesitamos un indicador para saber quién tiene la palabra. Seguramente se me escapen algunas sutilezas que no conozco.
Este proyecto de Google, además de ser todo un guiño a la comunidad sorda también podría verse como un blindaje legal puesto que, en Estados Unidos, tanto la CNN como Netflix han sido demandadas por no ofrecer subtítulos para todos los contenidos online que ofrecen. Independientemente de la motivación, creo que es todo un detalle, además de un interesante reto tecnológico. De hecho, en uno de los comentarios del mensaje de Chee Chew se puede leer:
He llorado de alegría al leer este mensaje y descubrir que Google y el equipo de Google+, realmente, se preocupan de todos sus usuarios. Muchas gracias por pensar en nosotros.
Fuente: www.bitelia.com

21 jun 2011

VIDEO ENTREVISTA PARA FUNDACION UNIVERSIA CON MOTIVO DE "LA SOMBRA DE LA VERDAD" Y DE SUS CORRESPONDIENTES VIDEOS CON LENGUA DE SIGNOS. DISFRUTENLO:

Piezas de arte sordo, ciego y mudo




Los recuerdos le sirven al güimarero Luis Bethencourt para moldear y crear sus obras de alfarería ya que solo mantiene los sentidos del olfato, el gusto y el tacto
La depresión es una enfermedades difícil de curar. Es necesario tener ganas de luchar y de superarse a uno mismo, pero si las palabras no son suficientes no hay nada mejor que encontrar un hobby. Este es el caso de Luis Bethencourt y la alfarería.
Luis nació en la localidad de Güímar hace 58 años sordo y mudo y desde ese preciso instante su vida se convirtió en una historia de superación marcada además porque a los 37 años se quedó completamente ciego tras una década de ir perdiendo visión de forma paulatina.
Pese a sus circunstancias, mirar a Luis es observar en cada momento una sonrisa en su rostro. Transmite alegría por donde pasa pero, por desgracia, esta situación no siempre ha sido así.
En la actualidad está inmerso en su faceta artística y por eso la fundación de sordos Funcasor de Tegueste acoge su obra con casi 100 figuras de alfarería. La exposición de este tinerfeño se puede visitar hasta el próximo domingo día 26. Luis ahora está contento y feliz pero su recorrido es “muy duro” aunque quienes le conocen aseguran que tiene muy buen carácter.
Su fortaleza y afán de superación fueron los motivos por los que desde la fundación decidieron exponer las piezas de este artista. Belén Darias es la directora de esta organización y desde que conoció la historia de Luis no dudó en crear un espacio para él. Solo hay palabras de gratitud para el güimarero porque demuestra a todos los discapacitados como seguir “hacia delante”.
Luis nació sin audición y nunca aprendió a hablar, aunque llevó una vida sin grandes dificultades hasta que la tragedia le golpeó a los 27 años. A esa edad, le diagnosticaron retinosis pigmentaria y en diez años se quedó ciego por completo una década después. En ese momento, comenzó el calvario de Luis. Cayó en una profunda depresión de la que le “costó mucho salir” y que a día de hoy todavía arrastra, aunque controlada con dósis de medicación y arte a partes iguales.
Hace 11 años cambió por completo la vida de Luis. Descubrió la alfarería en el centro ocupacional Andrés Llanera y sus familiares aseguran que desde que moldea y crea tiene “más ganas de vivir que cualquier otra persona”. Y lo cierto es que Luis transmite esa vitalidad. Los recuerdos que conserva de la infancia y juventud son esenciales para él porque de esta manera se aventura en el mundo del modelaje en barro. El mar desde siempre le ha encantado y, de hecho, de adolescente buceaba e incluso mariscaba. Por suerte, esta conexión con la costa güimarera no se ha roto, porque cada vez que puede su familia van a la playa y él se zambulle entre las olas. El artista es consciente de las dificultades que tiene pero él lo tiene muy claro. “Haber nacido así no es un problema para realizar lo que de verdad me gusta”, comenta.
Si la alfarería es la máxima expresión para Luis, la comunicación que mantiene con su familia y su mediadora es digna de admiración. El lenguaje de los sordos no es suficiente porque la ceguera le impide interpretar, por este motivo necesita un paso más. Gracias al tacto consigue “hablar” con los demás aunque bien es cierto que los sentimientos son difíciles para él y traducirlos es una tarea complicada.
Aprendizaje
Luis tuvo que aprender el arte de la alfarería sin el auxilio de sus ojos,pero solo tuvieron que enseñarle a utilizar los materiales necesarios y el horno, porque imaginación y creatividad le sobran por los cuatro costados. Eso sí, es muy metódico y él mismo afirma que le da “mucha rabia” si se rompen las figuras. Como en cualquier proceso de aprendizaje comenzó con las esculturas más comunes y fáciles hasta conseguir obras mucho más elaboradas. En un principio moldeó jarrones y vasijas pero en poco tiempo los animales marinos no cesaron de salir del horno. Luis ahora se encuentra en una faceta más “humana” porque las piezas que realiza son personas imitando al Beso y Pensador de Rodin.
El orden lo utiliza en el resto de actividades cotidianas porque a pesar de tener tantas dificultades, es autosuficiente. Luis se afeita y viste solo, aunque antes su cuñado le “echaba una mano”. No necesita ayuda para comer y además él mismo arregla su habitación.
Luis Bethencourt vive su vida y hace, dentro de sus posibilidades, todo lo que quiere. No se resigna a quedarse en casa encerrado y por eso todos los jueves va a Santa Cruz de Tenerife para estar con la gente de la ONCE. Coge el autobús solo en Güímar y llega hasta el intercambiador de guaguas de la capital tinerfeña donde alguien le espera. Es un ejemplo de superación en el que muchas personas, con discapacidad o no, tienen que fijarse.
Fuente: www.laopinion.es (extraido de www.sordonautas.com)

18 jun 2011

El PSOE rechaza que haya intérpretes de lengua de signos en los centros hospitalarios


COMISIÓN IGUALDAD EN EL PARLAMENTO



La iniciativa ha recibido 9 votos en contra, del PSOE, y 6 a favor, del PP
La Comisión de Igualdad y Bienestar Social ha debatido hoy una proposición no de ley en la que se instaba al Gobierno a “disponer de intérpretes de lengua de signos, a disposición de los usuarios que lo requieran, en los centros hospitalarios, en los museos y monumentos que dependen de la Administración pública”. La iniciativa ha recibido seis votos a favor, del PP, y nueve en contra, del PSOE.
Desde el PP han argumentado que “en una sociedad mayoritariamente oyente las personas sordas deben afrontar no sólo los problemas derivados directamente de su discapacidad, sino también aquellos otros que la sociedad les impone en forma de barreras de comunicación”.
Las personas sordas se encuentran todos los días con muchas de estas barreras “invisibles”, que pasan generalmente desapercibidas tanto para la gente de la calle, como para los distintos profesionales. La información que reciben estas personas es mínima, pues en la actualidad los canales de transmisión están pensados para la mayoría oyente, argumenta el Grupo Popular.
“No cabe duda, -continúa- de que la lengua es el principal instrumento de comunicación. Su conocimiento y su uso favorecen, hacen posible el acceso y la transmisión del conocimiento y de la información, además de ser el canal básico de vertebración de las relaciones individuales y sociales.

9 jun 2011

Le pays des sourds




El país de los sordos, de Nicolas Philibert (Etre Et Avoir). Ganador, entre otros, del San Francisco International Film Festival en 1993 y del Festival Internacional de Documentales de Bombay en 1994.

Un grupo de actores sordos, una escuela de niños sordos, un profesor de Lengua de Signos Francesa (LSF) así como otros sordos nos introducirán paso a paso y vivencia a vivencia en el mundo de las personas que viven en el silencio. ¿Cómo es su vida? ¿Cómo les tratan los oyentes?
De forma divertida, aunque con un ritmo pausado, iremos descubriendo detalles sobre el desconocido mundo de los sordos, en especial por parte del profesor de LSF que con un sentido del humor y una expresividad pasmosas nos da detalles sobre esta lengua y descubre, para muchos, la realidad de las lenguas de signos; que no es una única y universal sino distintas para cada comunidad de sordos (francesa, alemana, japonesa...); así como su facilidad para aprender en poco tiempo (un par de días comenta el profesor) la lengua de signos de otra comunidad, en contraposición a la dificultad para los oyentes de aprender otra lengua hablada distinta de la propia.
También, mediante las sesiones con los niños sordos, aprenderemos un sistema de educación consistente en enseñar a oralizar (a hablar pronunciando sonidos que los niños no son capaces de oir o que oyen con gran dificultad). Sufres con ellos viéndoles esforzarse por dominar una forma de comunicación que les es ajena y lo bien que se expresan mediante signos y, sin embargo, la satisfacción que sienten cuando son capaces de hablar e incluso de escuchar, siempre con dificultad, mediante un audífono.
Experiencias desgarradoras como las de una mujer a quien los padres encerraron en un manicomio por el simple hecho de ser sorda o situaciones cómicas, pero cotidianas, como la búsqueda de piso por parte de una pareja de sordos y su dificultad para comunicarse con el vendedor.

En definitiva, una excelente oportunidad para conocer y valorar la lengua y la cultura de una comunidad que se encuentra entre nosotros y merece ser respetada. Todo eso sin renunciar a pasar un rato agradable de risa y emoción. Eso sí, disculpad el escaso dominio del cámara que, en ocasiones, parece más amateur que profesional.



Copia y pega este enlace)
http://video.google.es/videoplay?docid=4959782619235031914#

CORTOS




Gallaudet: The Film




Video promocional de casi 9 minutos de duración, que nos muestra la vida en el campus de la mítica Universidad GALLAUDET.


"Experiencie another way of being human through a Deaf Lens"



CAPACITADOS EL DOCUMENTAL













7 jun 2011

Galicia en LSE


Tres estudiantes del ciclo Técnico Superior de Interpretación de Lengua de Signos Española en Vigo (Galicia) y como proyecto de fin de ciclo han creado una página web con diferente información dedicada a Galicia, tanto en LSE como en español escrito.
En esta página podréis encontrar un glosario toponímico, una compilación de leyendas y un manual gastronómico.
En el glosario toponímico aparecen una gran parte de las ciudades y los pueblos gallegos, aunque debido a la gran cantidad de pueblos y de signos para cada uno, éste no es exhaustivo.
En el apartado dedicado a las leyendas podréis acceder a diferentes leyendas gallegas transmitidas tradicionalmente de forma oral y, como consecuencia, el colectivo sordo rara vez tiene acceso a ellas.
En la sección dedicada a la gastronomía hay dos subapartados, uno dedicado a recetas tradicionalmente gallegas y otro dedicado a otras recetas.
Además, se ha creado un foro para que nos hagáis llegar vuestras sugerencias, aclarar dudas y compartir información.
Fuente: Nuria García, María Aguiar y Nazaret Reyes (extraído de www.difusord.org)

6 jun 2011

En lengua de Signos

En lengua de signos




 04/06/11
Conoceremos a unos niños gitanos sordos que nos contarán qué quieren ser de mayores. Es una iniciativa que pretende concienciar a padres e hijos calés de la importancia de no abandonar los estudios.

http://www.rtve.es/alacarta/videos/en-lengua-de-signos/lengua-signos-04-06-11/1120458/?date=1307195460279

28/05/11
Acompañamos a un grupo de sordos que se reúne, junto con el movimiento 15 M, en la Puerta del Sol de Madrid. Sabremos cuáles son sus reivindicaciones. Y el mismo día en que se juega la final de Champions, nosotros estaremos en otra final la del Campeonato de España de fútbol para sordos.

http://www.rtve.es/alacarta/videos/en-lengua-de-signos/lengua-signos-28-05-11/1114039/?date=1306593092866

30 abr 2011

Reforma laboral en LSE


La reforma laboral aprobada por el Real Decreto 10/2010 ya está disponible en lengua de signos española (LSE).
Las personas sordas podrán informarse en LSE de las medidas adoptadas para dinamizar el tejido laboral del país y, más concretamente, de los cambios que afectan de forma directa a las personas con discapacidad.
Aunque la reforma laboral mantiene el mismo régimen jurídico y las bonificaciones de la Seguridad Social para la contratación indefinida o temporal de trabajadores con discapacidad, cabe destacar las siguientes modificaciones importantes.
Se establece la obligación de que las agencias de contratación cumplan con las normas de accesibilidad universal de las personas con discapacidad. Además, con el objetivo de evitar posibles discriminaciones laborales, las empresas de trabajo temporal deben aplicar a las personas con discapacidad las mismas disposiciones previstas para los trabajadores y las trabajadoras de la empresa usuaria. Del mismo modo, las empresas que contraten a personas con discapacidad podrán desgravarse el 100% de las cuotas empresariales a la Seguridad Social hasta el 31-12-2011 o el 50% según esté establecido en el estatuto de los trabajadores.
Las personas desempleadas con discapacidad inscritas en la oficina de empleo mantienen su estatus de colectivo para la realización de contratos de fomento de la contratación indefinida. Esta modalidad contempla la indemnización de 33 días por año. Por último, la normativa sustituye el término “minusválido” por “persona con discapacidad”.

26 abr 2011

“Somos sordos, no sordomudos”

La Asociación de Sordos de Gipuzkoa, con 240 miembros, lucha desde hace cincuenta años para evitar la exclusión de este colectivo. «Somos sordos, no sordomudos». Hay tantas expresiones que se utilizan sin pensar lo que significan que la conversación con Daniel, Ricardo, Joseba, Ion, Isabel y Pepi empieza con una corrección para evitar malentendidos.
«Es un término totalmente trasnochado. Muda es la persona que no puede hablar. Nosotros podemos hablar, en función de las habilidades de cada uno.
Lo que no hacemos es oír», se apresura a explicar Isabel en lengua de signos.
Cristina González, la intérprete de la Asociación de Sordos de Gipuzkoa, hace llegar el mensaje. El desconocimiento por parte del mundo oyente ha cargado la sordera de falsos mitos. Por ejemplo, el de que los sordos son gente silenciosa. «Todo lo contrario, hacemos más ruido que cualquiera. Al cerrar la puerta, poner la mesa, desembalar un paquete, arrastrar una silla…».
Tampoco hace falta gritar para hablar con ellos, ni vocalizar de forma exagerada, porque no facilita la lectura de los labios, informan. La comunicación gestual da bastante mejor resultado. Que un oyente se dirija a ellos sin reparo alguno les alegra el día. Porque su sordera, dicen, no es el problema. Lo que falla y les mantiene al margen es la incomunicación con la sociedad. El muro que separa esos dos mundos, el de los sordos y los oyentes, sigue siendo demasiado alto. Isabel Riezu, que perdió la audición por el efecto indeseado de una medicación que le dieron de niña, señala con la mano por encima de su cabeza. «Así de alto». Su voz sólo emite sonidos guturales. Pero no para de hablar (signar). «El sordo se vuelve terco, cerrado, pesado.
Acumula mucha incompresión. Por ejemplo, cuando queremos participar de una conversación y preguntamos qué se está diciendo, lo normal es que nos respondan ‘nada, nada’, o que nos resuman varios minutos en una sola frase, con lo que perdemos toda la información y acabamos sin saber lo que se ha dicho realmente. Por eso al final decidí juntarme con gente sorda.
En eso no se ha avanzado nada. Nos seguimos sintiendo marginados y aislados de los oyentes, pero no porque seamos más cerrados, sino porque nos obligan a serlo. La incomunicación es total».
Fuente: www.deminorias.com

25 abr 2011

¿Dónde colocar al intérprete de lengua de signos?


El Intérprete de Lengua de Signos es una figura relativamente reciente en el diseño y la configuración de nuestros actos, si bien su trabajo se remonta más atrás.
En muchas ocasiones, su función e importancia no se valora lo suficiente y, lo que es más triste, son literalmente tapados por los medios de comunicación –especialmente, los gráficos y las televisiones- cuando éstos ocupan lugares, como tarimas o secciones del escenario, que no son su espacio natural.
Cuando un Intérprete de Lengua de Signos participa en un acto no lo hace por motivos meramente estéticos ni es un elemento escenográfico. Su función es clara: se encarga de transmitir a personas con discapacidad auditiva lo que se dice durante el acto, para que los asistentes puedan seguir el desarrollo del mismo.
Parece lógico, por tanto, considerar que su ubicación no debe estar relegada a una parte distante del escenario. Hay que recordar que su función es facilitar la comprensión y el seguimiento del evento a las personas con discapacidad auditiva. Colocar al intérprete (y por tanto, a las personas que requieran de su servicio) alejado del escenario, sería un claro ejemplo de no integración.
De la colocación del intérprete también depende, lógicamente, la ubicación de los asistentes. Salvo que la interpretación se transmita por una gran pantalla, lo lógico es que quienes requieran de interpretación en lengua de signos se coloquen enfrente de su intérprete (de otra manera no sería factible que se visualizaran bien los gestos), y a una distancia corta, como máximo en la segunda o tercera fila. También es necesario que el intérprete se ubique a diferente nivel con respecto a su público, es decir, sobre una tarima o en el escenario.
Entender la lengua de signos no sólo requiere de visualizar las manos, también hay que observar la gesticulación facial del intérprete, ya que existen signos que son similares y la matización facial es lo que hace que su significado cambie. Por eso, no es apropiado que se ubique muy cerca, pero tampoco es factible que se encuentre lejos.
Los intérpretes son un claro ejemplo de integración, pero de nada sirve asumir el coste del mismo si posteriormente no se le da el tratamiento oportuno. Hace unos cuantos meses, estuve presente en un acto –se conmemoraba el aniversario de la economía social- que era clausurado por el Presidente del Gobierno. Fue tal el batiburrillo que se montó en el escenario que los Intérpretes de Lengua de Signos fueron literalmente expulsados de su obligada ubicación en el escenario. Este tipo de acontecimientos no deben suceder.
Me duele decir que este tipo de circunstancias, a veces, son difíciles de entender por quienes organizan eventos pero ahí estamos los profesionales para explicar, siempre en tono de consenso, lo relevante, insisto de esta figura.
Fuente:http://www.revistaprotocolo.es/miscelanea/protocolo-y-discapacidad/2660-idonde-colocar-al-interprete-de-lengua-de-signos.html

La docencia desde la sordoceguera. Gennet


Gennet nació en Etiopía hace 25 años. Nunca ha visto ni oído. Llegó a España con siete años desprovista de sistema de comunicación alguno. Gracias al trabajo incansable de los profesionales de la ONCE y de su familia consiguió aprender a comunicarse. Y no sólo eso. Está en la universidad y este año obtendrá el título de Magisterio, en la especialidad de Educación Especial. Un hito para un colectivo de personas que representa a 15 de cada 100.000 habitantes en el planeta, aunque sólo ocho países europeos, entre ellos España, reconozcan la sordoceguera como una discapacidad específica. Aquí, cerca de 6.000 personas viven si ver, ni oír.
Desde que Gennet Corcuera llegara hace dieciocho años a España desde Etiopía, su país natal, ha llovido mucho. En estos años ha pasado de carecer de un sistema de comunicación a conseguir entrar por méritos propios en la universidad. Un camino plagado de espinas que, con ayuda de los profesionales de la ONCE, de su familia adoptiva y, cómo no, de su esfuerzo, tesón y talento, ha conseguido ir bandeando.
Tal y como explica Pilar Gómez Viñas, coordinadora de la Unidad Técnica de Sordoceguera de la ONCE,  el caso de Gennet no es nada común porque las personas que están privadas de la vista y el oído al nacer o desde muy pequeños raramente son capaces de acceder a estudios superiores. Según nos cuenta, Gennet lo ha conseguido y este año finaliza Magisterio, porque tiene “muy buena madera” y ha sido capaz de generarse su propia estrategia de control de las situaciones.
La historia de Gennet podría servir para un guión de película. Nació sordociega en Addis Abbeba, capital de Etiopía, un país de esos a los que se le pone la coletilla de ‘en vías de desarrollo’, aun cuando para ello le queda mucho por recorrer. El porqué de su discapacidad no se sabe, aunque sí que hasta los siete años permaneció en un orfanato de monjas y que, en el año 1989, fue adoptada por Carmen, una española que puso todo su ahínco en que la pequeña fuera capaz de tener las oportunidades de las que en aquel lugar carecía.
Cuando llegó al colegio de la ONCE en Madrid, que fue el que se hizo cargo de su primera escolarización, no conocía la lengua de signos, tampoco el sistema dactilológico ni ningún otro sistema de comunicación. Con el apoyo de los profesores y educadores del colegio y también con el de su madre fue poco a poco aprendiendo hasta hoy que, con la ayuda de una mediadora, puede entender todas y cada una de las palabras que pronuncian sus interlocutores y también que estos la entiendan. Gómez Viñas asegura que el problema que tienen las personas sordociegas totales es que tienen gran dificultad para captar el concepto de totalidad y que para aquellas que han nacido sordociegas es, además, complicado comprender que cada cosa tiene un nombre. El día que Gennet lo consiguió se rompió una barrera que le ha permitido ir avanzando en el conocimiento de todo lo que le rodea.
La Secundaria y el Bachillerato los cursó en el instituto público Leandro Fernández Moratín en Pastrana (Guadalajara). Un equipo de profesionales de la ONCE se ocupó de apoyar a Gennet en todo cuanto fuera preciso. Sus compañeros y profesores también aceptaron el reto y, aunque como ella misma recuerda, “al principio desconocían por completo el tema de la sordoceguera, poco a poco fueron aprendiendo a comunicarse conmigo, e incluso algunos, aprendieron a utilizar el lenguaje dactilológico y a usar la tablilla de comunicación”.
Cuando aprobó la selectividad con un 7,28 de nota aseguró sentirse contenta porque la habían medido con el mismo rasero que a los demás estudiantes. Hoy está cursando 3º de Educación Especial, y no duda un momento en reconocer que al principio, al comprobar que cada curso tenía muchísimas asignaturas, pensó: “madre mía, ¿cómo lo voy a hacer?” Pero lo hizo. Partió cada curso en dos y este año acabará la carrera de magisterio en la Escuela Don Bosco, adscrita a la Universidad Complutense de Madrid, gracias, como ella misma recalca, a la ayuda de los profesionales de la ONCE (su profesora, la psicóloga, el instructor tiflotécnico y la técnico de rehabilitación) y de los mediadores de la FOAPS que la acompañan todos los días a la universidad y le traducen todas la clases. “Cumplen un papel fundamental en mi vida”, insiste Gennet. Casi tan fundamental como lo son para ella las nuevas tecnologías. “Me hacen estar más integrada porque me permiten acceder al Messenger, obtener los apuntes de clase a través de un ‘pen drive’, o mandar y recibir mensajes de texto a través del móvil asociado al ‘Easy link’, un dispositivo braille que los traduce”.
También le sirven para comunicarse con sus amigos, a los que suele ver los fines de semana. “Algunos hablan lengua de signos; con los que son sordociegos es supersencillo,  y con otros que son otros oyentes utilizamos la tablilla de comunicación, el correo electrónico, el móvil para mandar mensajes… Siempre hay recursos”, asegura Gennet.
En cuanto a su futuro, la joven universitaria se muestra realista y, aunque es consciente de que no va a resultar sencillo, le gustaría “poder ser independiente y conseguir un trabajo como profesora, a ser posible de niños sordociegos, porque creo que me puedo adaptar a su psicología  mejor que otras personas, pero no sé si será posible. La verdad es que ahora mismo mi futuro no lo tengo muy claro”, reconoce.
Aún así Gennet, que irradia energía en cada uno de sus gestos, no duda en animar  a otros estudiantes con discapacidad a que sen tenaces para intentar lograr sus objetivos. “Lo importante es que prueben, que no abandonen porque poco a poco se van consiguiendo las cosas”. Está claro, -dice- que las personas con discapacidad lo tenemos difícil, pero también es cierto que con esfuerzo podemos cosechar éxitos”.  Sea como fuere lo que le depara el destino, Gennet es ya un ejemplo de que querer, puede ser poder.
Fuente: Solidaridad Digital

20 abr 2011

«Vamos a hablar de una mejor educación para jóvenes sordos»

«Vamos a hablar de una mejor educación para jóvenes sordos» El sábado día 30 la Federación de Asociaciones de Personas Sordas de Galicia organiza en el centro sociocultural de Fontiñas un encuentro con el lema Mejor educación = Calidad de vida. Reunirá a jóvenes, familiares y otras personas interesadas, para insistir en el interés de la formación, y dar a conocer posibilidades y recursos existentes para el colectivo, que no siempre se aprovechan bien. Así lo explica Iván Vázquez Villar, delegado de juventud de la Asociación de Personas Sordas de Santiago de Compostela: él estudia en la Universidade da Coruña y organiza esta actividad.

-¿Qué respuesta esperan a esta convocatoria?
-No lo sabemos, porque el plazo para inscribirse finaliza el 27 de abril. Pero contamos con que la asistencia sea numerosa, sobre todo de jóvenes de 14 a 30 años. El tema interesa a mucha gente.

 
 
Iván es delegado de juventud y estudiante universitario.
 


-¿Es un encuentro solo para personas sordas?  
-Las actividades se celebran entre las 10.00 y las 20.00 horas, y todas están abiertas a las personas sordas. Pero hay una indicada también especialmente para padres de personas sordas y otras personas interesadas que no sean sordas, entre las 18.45 y las 19.45 horas. Ese será un espacio para que padres y madres de hijos sordos tomen conciencia de la importancia de estudiar y conozcan cuáles son sus expectativas. En definitiva, vamos hablar de una mejor educación y calidad de vida para jóvenes sordos, incluso habrá tiempo para que cuenten sus sueños y qué necesitan para alcanzarlos.
 
-¿Estudian muchas personas sordas en Santiago? 
-Creo que no, aunque hay muchas personas sordas que no conozco. Yo estudio en A Coruña y sé de otros estudiantes sordos. Si en el encuentro del día 30 hay participación creo que podrá servir para que luchemos y consigamos mejoras. Porque en muchos institutos, por ejemplo, no hay intérpretes y por eso se complica la situación para el alumnado sordo.

-¿Cómo está la situación en las universidades? 
-Ese será uno de los temas principales del día 30, pues van a exponer su experiencia Iker Sertucha y Ana Navas, jóvenes sordos que se han licenciado; y Diego Fernández, que está en el último año de la carrera.

-¿Cómo vive la juventud sorda en Santiago? 
-La mayoría trabaja, no estudia. Y hay jóvenes ya de una cierta edad que asumen que fue una pena no haber estudiado, que les gustaría haberlo hecho y no pudieron. Queremos que con esta campaña se difundan recursos y posibilidades que se les pueden ofrecer ya a la comunidad sorda; y que quienes participen en esta jornada conozcan todo lo que ya se hace y de lo que se pueden beneficiar.

19 abr 2011

Intérprete de signos: "Soy un puente de comunicación"

Rosso conoció a dos niñas sordas mientras trabajaba de monitora.
En ese momento decidió ser intérprete de lengua de signos.
Ahora su profesión es acompañar a personas sordas al médico o a cualquier otro sitio donde requieran su ayuda.



Pinchar enlace para ver vídeo:

Intérprete de signos: "Soy un puente de comunicación"